Dieses Niveau zertifiziert mittlere sprachliche Fähigkeiten und Kompetenzen in allen
Bereichen. Das erfolgreiche Bestehen dieses Niveaus ermöglicht dem Kandidaten eine
berufliche Tätigkeit in den Bereichen Wissenschaft, Ingenieurwesen und vielen
geisteswissenschaftlich Disziplinen (ausgenommen Philologie, Übersetzen und Dolmetschen,
redaktionell, als Journalist sowie im diplomatischen Dienst; hier ist die Stufe 2 eine
Zwischenstufe und obligatorisch für Bachelor-, Master- und PhD-Abschlüsse in diesen
Wissensgebieten). Die Prüfung besteht aus fünf Teilprüfungen.
Lesefähigkeit
Der Kandidat sollte in der Lage sein, verschiedene Texte mittleren Schwierigkeitsgrades zu
lesen. Diese Texte sind allgemeiner informativer Art und verschiedenen Textsorten
(beschreibend, erzählend, diskursiv) zuzuordnen, in denen die Haltung des Autors deutlich
zum Ausdruck kommt (belletristische Texte auf mittlerem Niveau). Kandidaten sollten die
Quintessenz sowie bestimmte Einzelheiten und den Standpunkt des Autors verstehen sowie
den gegebenen Text strukturiert nacherzählen können. Die Prüfung besteht aus drei
Abschnitten mit je zwei Aufgaben (Text- bzw. Lesetest); insgesamt beinhaltet der Test 25
Multiple-Choice-Fragen (drei bis vier Antwortvarianten).
Schreibfertigkeit
Der Kandidat sollte in der Lage sein, seine eigene Version des gelesenen oder gehörten Textes
schriftlich wiederzugeben sowie den Text zusammenzufassen (Skizze, Mitschrift). Darüber
hinaus muss ein eigener Sachtext in Form eines Briefes oder Geschäftsbriefes, als Anfrage,
Bewerbung o.ä. niedergeschrieben werden. Die Texte müssen den Anforderungen an einen
bestimmten Zweck und an eine Zielgruppe genügen. Es sind drei Aufgaben zu bewältigen: 1)
Niederschrift eines gehörten Textes; 2) Verfassen einer eigenen Version eines gelesenen
Textes; 3) Verfassen eines formellen oder formlosen Textes, der eine Person oder einen
Gegenstand charakterisiert.
Hörverständnis
Der Kandidat sollte in der Lage sein, alltägliche Gesprächssituationen (z.B.
Bekanntmachungen, Nachrichten, TV-Sendungen u.ä..) zu verstehen, die die Haltung der
Sprechenden eindeutig zum Ausdruck bringen. Die Kandidaten müssen die
Sachinformationen, die Absichten der Sprechenden, ihre Ziele und Motive, Meinungen und
Beziehungen aus dem Text extrahieren können. Diese Prüfung besteht aus fünf Abschnitten,
die jeweils Audio- und Videoelemente sowie weitere Aufgaben beinhalten; insgesamt sind 25
Aufgaben zu bewältigen. Prüfmethode: multiple choice (drei Antwortvarianten).
Sprachfertigkeit
Die Teilprüfung Sprachfertigkeit besteht aus drei Teilen: Bei der ersten Aufgabe werden die
Antworten des Kandidaten auf Leitfragen mithilfe eines Tonbandgerätes aufgezeichnet. Die
zweite Teilprüfung ist ein Rollenspiel mit einem Prüfer, der unter Verwendung von
entsprechenden schriftlichen Texten und visuellen Medien das Gespräch einleitet und führt. 3)
Aktives Gespräch mit einem Prüfer.
Der Kandidat sollte in der Lage sein, an einem gelenkten Gespräch teilzunehmen, selbst ein
Gespräch zu einem vorgegebenen Thema zu eröffnen, Gesehenes zu beschreiben, seine
Meinung auszudrücken und seine kommunikativen Absichten in einem Gespräch zu
erreichen. Die Kandidaten werden durch zwei Prüfer (einen Gesprächspartner und einen
Gutachter) geprüft.
Methodenkompetenz
Der Kandidat sollte seine Fähigkeit demonstrieren können, angemessene lexikale und
grammatische Mittel der russischen Sprache zu verwenden. Die Teilprüfung beinhaltet die
folgenden Prüfmethoden: multiple choice (drei bis vier Antwortvarianten), Paarung und
Textrekonstruktion; insgesamt sind 150 Aufgaben zu bearbeiten.
Gewichtung
Alle Prüfungsteile gehen ungewichtet mit je 20% in die Bewertung ein.
Ergebnisse
Kandidaten mit den Bewertungen A, B und C haben die die Prüfung abschließend bestanden
und erhalten das entsprechende Zertifikat. Kandidaten mit der Note D haben die
Anforderungen der Stufe TORFL-2 nicht erfüllen können und die Prüfung nicht bestanden.
|